今天小編給大家帶來了2020年翻譯資格考試中級口譯精選詞匯,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
2020年翻譯資格考試中級口譯精選詞匯
ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戲stilt walk 踩高蹺pantomime; mime 啞劇pantomimist 啞劇演員skit 戲劇小品
circus show 馬戲
monologue comic talk, standup comedy 單口相聲
stunt 特技表演
witty dialogue comedy, comic cross talk 相聲
the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
京韻大鼓
shaanxi opera 秦腔
sealcutting 篆刻
characters cut in intaglio 陰文
characters cut in relief 陽文
graver 刻刀
making rubbings from stone inscriptions 拓碑
rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工藝,手藝handicraft 手工藝品
wood carving 木雕
boxwood craft 黃楊木雕
carved lacquerware 雕漆
stone carving 石雕
miniature engraving 微雕
ivory carving 象牙雕
bamboo engraving 竹雕
shell carving 貝雕
ice sculpture 冰雕
painted sculpture 彩塑
enamel 瓷釉
embroidery 刺繡
scroll 卷軸
batik 蠟染
clay figure 泥人
2020年翻譯資格考試中級口譯精選詞匯
extravagance and waste 鋪張浪費 general election system 普選制 less developed 欠發達地區 intensify functions 強化功能
win-win co-operation 強強聯手 power politics 強權政治 overseas Chinese 僑胞
overseas Chinese affairs 僑務工作
industry and courage 勤勞勇敢
seek common ground while shelving differences 求同存異
regional organizations 區域性組織
tortuous road 曲折的道路
draw upon one another's strong points 取長補短
yield substantial results 取得豐碩成果
score tremendous achievements 取得巨大成就
repeal taxes on special agricultural products 取消農業特產稅
all the party members; whole party 全黨
the crystallization of the party's collective wisdom 全黨集體智慧的結 晶
all-dimensional 全方位
the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全國各族人民
deputy to the National People's Congress 全國人大代表
the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全國政協
plenary sessions 全會
build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建設小康社會
in full swing 全面展開
divorce between powers and responsibilities 權責脫節
the general public 群眾
People's Congresses 人大
the standing committees 人大常委會
NPC (National People's Congress) member 人大代表
the spirit of the congress 人大精神
put sb. to the best use 人盡其才
a full display of advantages in human resources 人力資源優勢得到充分發揮
material and cultural needs of the people 人民的物質文化需要
the people's democratic dictatorship 人民民主專政
upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷實
mass organizations 人民團體
the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政協
the trend of popular sentiment 人心向背
personnel exchanges 人員往來
treating each other with all sincerity 肝膽相照
the high degree of unity and solidarity 高度團結統一
2020年翻譯資格考試中級口譯精選詞匯
an irresistible trend of history 不可阻擋的歷史潮流
not lose our bearings 不迷失方向
uneven 不平衡
a tortuous course 不平坦的道路
not all-inclusive 不全面的
take resolute measures 采取果斷措施
participation in and deliberation of state affairs 參政議政
long-term coexistence 長期共存
long-term social stability and solidarity 長期社會安定團結
long-term peace and order 長治久安
honesty 誠實守信
fully mobilize and rally 充分調動和凝聚
take shape initially 初步建立
traditional threats to security 傳統安全威脅
creativity, cohesion and fighting capacity 創造力、凝聚力和戰斗力
system of resignation 辭職制
proceed from our national conditions 從我國國情出發promote common development 促進共同發展promote all-round social progress 促進社會全面進步assuming heavy responsibilities 擔當重任
the contemporary era 當代
masters of the country 當家作主
the wish to be the masters of our country 當家作主的愿望
congress of party representatives 黨代會
backbone of the party 黨的骨干力量
the party's basic theory, line and program 黨的基本理論、路線和綱領
party building 黨的建設
party's progressiveness 黨的先進性
the destiny of the party and state 黨和國家前途命運the cause of the party and state 黨和國家事業Deng Xiaoping theory 鄧小平理論
the demise of comrade Deng Xiaoping 鄧小平同志逝世
the sixth place 第六位
the primary productive force 第一生產力
E-government 電子政務
mobilize the initiative 調動積極性
equal political entities 對等的政治實體
erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 對馬克思主義的錯誤和教條式的理解
multi-tiered 多層次
multiparty cooperation 多黨合作
2020年翻譯資格考試中級口譯精選詞匯
dragon dance 舞龍
Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵節
sweet sticky rice dumplings 元宵
festival lantern 花燈lantern riddle 燈謎lion dance 獅子舞stilt walking 踩高蹺
Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明節
sweep tomb sites of loved ones 掃墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青
dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午節
dragon boat race 賽龍舟
zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子
Departed soul 亡靈
loyal minister 忠臣
Quyuan the poet 詩人屈原
Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋節
mooncake 月餅
appreciate the glorious full moon 賞月
reunion 團圓
sweet osmanthus 桂花
Double Ninth Day/the Aged Day 重陽節admire the beauty of chrysanthemum 賞菊climb mountain 登高
TCM (traditional Chinese medicine) 中藥First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后
founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 漢高祖劉邦
Genghis Khan; Temujin 成吉思汗
gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人
cradle of civilization 文明搖籃
Xia Dynasty 夏朝
(of) Ming and Qing dynasties 明清兩代
Chinese civilization 中華文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陜西
Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心
Chinese and overseas scholars 中外學者
archaeologists 考古學家
上一篇:練習口譯聽力的正確姿勢