相信大家對(duì)于電影是不少看的,那么關(guān)于電影里面的一些經(jīng)典臺(tái)詞或者是一些經(jīng)典語(yǔ)句不知道大家會(huì)不會(huì)收藏起來(lái)呢?因?yàn)檫@也是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一種方法喲,以下是小編給大家整理的難以忘懷電影對(duì)白-3:哈利·波特與魔法石場(chǎng)景,希望可以幫到大家
Selected Scene 3
場(chǎng)景3
Harry: Hagrid, what exactly is that?
哈利:海格瑞德,這到底是什么?
Hagrid: That? It's, it's um...
海格瑞德:這是……它是……
Ron: I know what that isl But Hagrid, how did you get one?
朗:我知道這是什么!但是海格瑞德,你是怎么得到它的呢?
Hagrid: I won it! Off a stranger I met in the pub. Seemed quite glad to be rid of it as a matter of fact.
海格瑞德:我贏的!在酒吧里,從一個(gè)陌生人那里贏來(lái)的。事實(shí)上他似乎很想甩掉它。
Hermione: Is that a dragon?
赫敏:是條龍嗎?
Ron: That's not just a dragon! That's a Norwegian Ridgeback! My brother Charlie works with these in Romania.
朗:不僅僅是條龍!它是挪威山龍!我哥哥查理在羅馬尼亞跟這些東西打過(guò)交道。
Hagrid: Isn't he beautiful? Oh bless him, look, he knows his mummy! Hello, Norbert!
海格瑞德:它是不是很漂亮?保佑它啊,它還認(rèn)得媽媽呢!你好,諾伯特。
Harry: Norbert?
哈利:諾伯特?
Hagrid: Yeah. Why he's gotta have a name, got he? Don't you, Norbert? De de de de del Oh! Woah! Woah! He'll have to be trained up a bit of course. Who's that?
海格瑞德:是啊,怎么了?它總得有個(gè)名字吧,是不是啊,小諾伯特?得-得-得-得! 哦!喔!我得好好訓(xùn)練訓(xùn)練你啊!那是誰(shuí)?
Harry: Malfoy.
哈利:馬佛伊。
Hagrid: Oh, dear.
海格瑞德:哦,小可愛(ài)!
Harry: Hagrid always wanted a dragon He told me so the first time I ever met him.
哈利:海格瑞德一直想要個(gè)小龍,我第一次見(jiàn)到他的時(shí)候,他就這么告訴我的。
Ron: It's crazy! And worse Malfoy knows.
朗:太瘋狂了!更糟糕的是讓馬佛伊知道了。
Hermione: I don't understand. Is that bad?
赫敏:我不了解,這有什么不好嗎?
Ron: It's bad.
朗:太糟糕了。
McGonagall: Good evening. Nothing, I repeat, nothing gives a student the right to walk about the school at night. Therefore as punishment for your actions, 50 points will be taken.
麥克格蘭格:晚上好,我再次重申一遍,學(xué)生絕對(duì)沒(méi)有權(quán)利晚上在學(xué)校里閑逛,任何情況都不準(zhǔn)許,所以要扣掉你們50個(gè)學(xué)分,以示懲罰。
Harry: 50!
哈利:50個(gè)學(xué)分?
McGonagall: Each. And to ensure it doesn't happen again, all four Of you will receive detention.
麥克格蘭格:每個(gè)人都一樣,為了防止此類情況再次發(fā)生,還要關(guān)你們四個(gè)人的禁閉。
Malfoy: Excuse me! Professor. Perhaps I heard you wrong. I thoUght you said the four of us.
馬佛伊:對(duì)不起,老師。我是不是聽(tīng)錯(cuò)了,您剛才說(shuō)的是四個(gè)人嗎?
McGonagall: No you heard me correctly, Mr. Malfoy. You see, honorable as your intentions were, you, too, were out of bed after hours. You will join your classmates in detention.
麥克格蘭格:不,你沒(méi)有聽(tīng)錯(cuò),馬佛伊先生。盡管你的出發(fā)點(diǎn)是正確的,但是你同樣沒(méi)有按規(guī)定就寢,所以你不得不和你的學(xué)生一起去關(guān)禁閉。
Filch: A pity they let the Old punishments die. Was a time detention was found you hanging by your thumbs in the dungeons. God, I'll miss the screaming. You'll be serving detention with Hagrid tonight. He's got a little job to do inside the Dark Forest. A sorry lot, this, Hagrid. Oh good God, man, you're not still on about that bloody dragon, are you?
費(fèi)兒奇:真遺憾那些老式的懲罰被他們廢止了。曾經(jīng)有段時(shí)間關(guān)禁閉的時(shí)候他們會(huì)被綁著手指吊在地牢里。上帝啊,我真懷念那些尖叫。你們今天晚上將和海格瑞德一起關(guān)禁閉。他要在黑森林里干點(diǎn)事,真是抱歉啊,這個(gè)海格瑞德!你們還在談?wù)撃莻€(gè)血淋淋的龍,是嗎?
Hagrid: Norbert's gone. Dumbledore sent him off to Romania to live in a colony.
海格瑞德:諾伯特走了。鄧伯倫把他送到羅馬尼亞的殖民地去了。
Hermione: well, that's good, isn't it ? He'll be with his own kind.
費(fèi)兒奇:那不挺好的,它又能和它的同類在一起了。
Hagrid: Yeah, but what if he don't like Romania ? What the other dragons are mean to him ? He's only a baby after all.
海格瑞德:可是如果他不喜歡那里呢7如果那些老龍對(duì)它太兇呢7它還是很小呢!
Filch: Oh, for God's sake, pull yourself together, man. You're going into the Forest after all. Got to have your wits about
you.
費(fèi)兒奇:哎,看在老天爺?shù)姆萆?,振作起?lái)吧,你不是又要到森林里去了嗎,冷靜點(diǎn)。
Maltoy: The Forest? I thought that was a joke. We can't go in there. Students aren 't allowed. And there are. werewolves!
馬佛伊:森林?我以為是在開(kāi)玩笑呢,我們不能去那里。學(xué)生是 不準(zhǔn)去的,那里面有……狼人!
Filch: Ah, there's more than werewolves in those trees, lad. You can be sure of that. Nighty-night.
費(fèi)兒奇:啊,不僅有狼人,小家伙!那是肯定的。晚安!
Hagrid: Right, let's go.
海格瑞德:好的,走吧。