縮寫詞又稱首字母縮略詞,將幾個詞的首字母加在一起合成一字,全部用大寫字母拼成,從而代替一組冗長復雜的詞或詞組。這樣,既可節省版面標題詞數,又能更好地提示新聞內容,使人讀來頗感簡潔易記,還可使版面編排減少沉悶之感。例如:
CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing. (CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference中國人民政治協商會議)
全國政協主席在京接見歸國留學生。
Aids Victims Surging In Us. (Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome:后天免疫缺損綜合癥,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增。
Plo Says Big Israeli Drive Ahead. (Plo=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放組織)
巴解組織稱以色列即將大舉進攻。
從以上數則實例中不難發現,英語新聞標題中經常出現的縮寫詞主要分為三類:
1、組織機構等專有名稱,如上述例句中的cppcc (全國政協)和plo(巴解組織)。又如:
UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(聯合國教科文組織)
IMF=International Monetary Fund(國際貨幣基金組織)
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(東南亞國家聯盟;“東盟”)
GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(關貿總協定)
WTO=World Trade Organization(世界貿易組織)
OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油輸出國組織;“歐佩克”)
PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放組織;“巴解”)
IOC=International Olympic Committee(國際奧林匹克委員會)
NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美國)國家宇航局]
WHO=World Health Organization(世界衛生組織)
OAU=Organization Of African Unity(非洲統一組織)
2、常見事物的名稱,如上述例句中的aids (艾滋病)。又如:
UFO=Unidentified Flying Object(不明飛行物;“飛碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道·瓊斯指數)
PC=Personal Computer(個人電腦)
ABM=Anti-Ballistic Missile(反彈道導彈)
PT=Public Relations(公共關系)
SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制戰略武器會談)
SDI=Strategic Defence Initiative(戰略防御措施)
GMT=Greenwich Mean Time(格林威治標準時間)
3、表示人們的職業、職務或職稱的名詞,如 Mp(議員)。又如:
PM=Prime Minister(總理;首相)
GM=General Manager(總經理)
VIP=Very Important Person(貴賓;要人)
TP=Traffic Policeman(交通警察)
PA=Personal Assistant(私人助理)
CPPCC Head Meets Returned Overseas Students In Beijing. (CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference中國人民政治協商會議)
全國政協主席在京接見歸國留學生。
Aids Victims Surging In Us. (Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome:后天免疫缺損綜合癥,即“艾滋病”)
美“艾滋病”患者激增。
Plo Says Big Israeli Drive Ahead. (Plo=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放組織)
巴解組織稱以色列即將大舉進攻。
從以上數則實例中不難發現,英語新聞標題中經常出現的縮寫詞主要分為三類:
1、組織機構等專有名稱,如上述例句中的cppcc (全國政協)和plo(巴解組織)。又如:
UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(聯合國教科文組織)
IMF=International Monetary Fund(國際貨幣基金組織)
ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(東南亞國家聯盟;“東盟”)
GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(關貿總協定)
WTO=World Trade Organization(世界貿易組織)
OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油輸出國組織;“歐佩克”)
PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放組織;“巴解”)
IOC=International Olympic Committee(國際奧林匹克委員會)
NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美國)國家宇航局]
WHO=World Health Organization(世界衛生組織)
OAU=Organization Of African Unity(非洲統一組織)
2、常見事物的名稱,如上述例句中的aids (艾滋病)。又如:
UFO=Unidentified Flying Object(不明飛行物;“飛碟”)
DJI=Dow-Jones Index(道·瓊斯指數)
PC=Personal Computer(個人電腦)
ABM=Anti-Ballistic Missile(反彈道導彈)
PT=Public Relations(公共關系)
SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制戰略武器會談)
SDI=Strategic Defence Initiative(戰略防御措施)
GMT=Greenwich Mean Time(格林威治標準時間)
3、表示人們的職業、職務或職稱的名詞,如 Mp(議員)。又如:
PM=Prime Minister(總理;首相)
GM=General Manager(總經理)
VIP=Very Important Person(貴賓;要人)
TP=Traffic Policeman(交通警察)
PA=Personal Assistant(私人助理)
上一篇:高級筆譯考前必看實用翻譯技巧
下一篇:新聞英語標題翻譯:語態