国内精品国产三级国产a久久,亚洲区一区二区,日韩特级毛片,亚洲国产精品www

歡迎訪問拔筆兔范文大全網(wǎng)!

電影名字翻譯的文化價(jià)值原則

天下 分享 時(shí)間: 加入收藏 我要投稿 點(diǎn)贊
翻譯不單純是語言轉(zhuǎn)換的過程,同時(shí)也是兩種文化交流的社會(huì)現(xiàn)象。在片名翻譯中體現(xiàn)文化價(jià)值,促進(jìn)文化交流和理解,是電影片名翻譯的重要任務(wù)。

由于中西方在社會(huì)發(fā)展歷程,地理氣候、歷史政經(jīng)、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、倫理道德等方面存在著很大差異和不同,文化價(jià)值的實(shí)現(xiàn)首先表現(xiàn)在充分理解、準(zhǔn)確傳遞原片名所負(fù)載的文化信息、情感,避免出現(xiàn)誤譯這一方面。

讓我們來看看1995年的一部著名心理驚悚片“seven”。這部影片以強(qiáng)烈的視覺沖擊和晦暗的背景敘述了一個(gè)極富哲學(xué)意味的犯罪故事:一個(gè)瘋狂的兇手自認(rèn)上帝,圍繞天主教七大死罪的懲戒逐條殺人。這七條死罪指七項(xiàng)世人常犯的過錯(cuò),即:饕餮gluttony 、貪婪greed、懶惰sloth、淫欲lust、驕傲pride、嫉妒envy和暴怒wrath。Seven這個(gè)在宗教上非常神秘的數(shù)字(這一點(diǎn)在《舊約》中有最充分的表現(xiàn): 上帝用七天造亞當(dāng),取出亞當(dāng)?shù)牡谄吒吖窃炝讼耐?,撒旦的原身是有七個(gè)頭的火龍)在這部電影里可謂無處不在,七罪、七罰、七次下雨、故事發(fā)生在七天,甚至結(jié)局也由罪犯定在第七天的下午七時(shí),無處不在的“7”暗示宿命的罪與罰。但是,可以想象,如果漢譯為簡單的一個(gè)“七”字,中國觀眾絕不會(huì)產(chǎn)生同樣的文化聯(lián)想和認(rèn)同,所以影片公映時(shí)譯為《七宗罪》,點(diǎn)明故事主線和seven最為主要的宗教寓意。可謂文化價(jià)值體現(xiàn)的經(jīng)典范例。

電影 American Beauty的中文翻譯大費(fèi)周章也根源在于此。目前流行的譯文 –“美國麗人”,和早先俗氣一點(diǎn)的“美國美人”其實(shí)并不準(zhǔn)確,簡直可以說是望文生義。American beauty指的是美國產(chǎn)四季開花的紅薔薇。薔薇花美麗、圣潔,表示崇高神圣的愛情,尤其是紅色的薔薇,更是初戀者贈(zèng)送的佳品。據(jù)神話傳說,有一位愛神要親手采摘薔薇花去送給自己的戀人,由于心情過于急切,動(dòng)作有些慌亂,一不小心手指被花枝刺破,鮮血灑在了薔薇花的花瓣上,把本來是雪白的花瓣染成了紅色。愛神拿著用自己的鮮血染紅的薔薇花去送給戀人,戀人見到后十分激動(dòng),以百倍的感激之情回報(bào)了愛神的忠貞。以后紅色的薔薇花就表示愛情的純真和堅(jiān)定,尤為戀人們所鐘愛。電影以花喻人,以花表情,名花和美人,緊密地結(jié)合在一起了。熟知此中花語的臺(tái)灣翻譯將之改譯為“美國心?玫瑰情”,以中國玫瑰代替美國薔薇,揭示出了影片的精神內(nèi)涵,倒是別有意境。不過這部片子目前也有了一個(gè)更直接而準(zhǔn)確的文化翻譯“美國薔薇”。還有一個(gè)譯本叫做“美麗有罪”,也許是譯者根據(jù)劇情發(fā)出的慨嘆吧!

此外,由于語言文化差異,形式類似的中英兩個(gè)詞匯,也有可能會(huì)指代截然不同的內(nèi)容,這種貌合神離往往會(huì)造成災(zāi)難性的誤譯。比如:First Wives Club曾被人譯作“大老婆俱樂部”,殊不知英文中的first wives 指的是男士的第一任夫人,與中國文化中的大小老婆妃嬪小妾一概毫不相關(guān)。這部妙趣橫生的喜劇片,其實(shí)講述一群糟糠之妻怎樣報(bào)復(fù)讓自己下堂另娶新歡的陳世美老公?,F(xiàn)譯為“原配夫人俱樂部”“發(fā)妻俱樂部”就準(zhǔn)確得多了。再如:美國百部經(jīng)典名片之一的“the Third Man”起初譯為“第三者”,結(jié)果被中國觀眾誤以為是婚姻倫理片。其實(shí)“the Third Man”指的是片中車禍?zhǔn)录牡谌齻€(gè)目擊證人,現(xiàn)在該片改譯為“第三個(gè)人”或根據(jù)劇情轉(zhuǎn)譯為“黑獄亡魂”,筆者曾無意中發(fā)現(xiàn)還有DVD將片名譯為“第三類男人”!撅倒!

同樣,由于文化認(rèn)同的差異,詞匯所附帶的聯(lián)想意義也就會(huì)失之毫厘,繆以千里。以動(dòng)物詞為例,大多象征豐富,寓意迭出。要想譯筆傳神就要正確理解它們獨(dú)特的含義。這樣就不難理解為什么電影Dragon Heart 沒有直譯為“龍的心”??紤]到“dragon”在英語中的負(fù)面聯(lián)想意義(使人聯(lián)想到殘忍、魔鬼),以及中國文化對(duì)龍的推崇(中華民族、帝王、成功的象征),該片加上一個(gè)“魔”字譯為“魔龍傳奇”。

另外,片名中的習(xí)語、典故負(fù)載大量文化信息,常常不能從字面意義理解,馬虎從事,率爾操刀,勢必會(huì)錯(cuò)誤百出,貽笑大方。比如,“Rambo: First Blood” 一直被譯為 “第一滴血”。殊不知“first blood”是英語習(xí)語,意為“首戰(zhàn)告捷”。臺(tái)灣將“One Flew over the Cuckoo’s Nest”譯為 “飛越杜鵑窩”,其實(shí)“Cuckoo’s Nest”在英語里是 “精神病院”的意思!這部電影改編自肯·克西(Ken Kesey, 1935-2001)根據(jù)自己親身經(jīng)歷在一九六二年出版的同名小說,描述了精神病院對(duì)病人人性和基本的殘酷摧殘,強(qiáng)烈抨擊了枷鎖式的社會(huì)制度,影片中最后印地安人撼動(dòng)并舉起沉重?zé)o比的石臺(tái)而水花四濺的鏡頭,以及他勇敢的沖出了鐵窗把守的牢籠,正是影片所要體現(xiàn)的真諦:看似不可撼動(dòng)的制度的基石,只要反抗的意識(shí)凝聚到一定的時(shí)刻而爆發(fā)出令人振奮的力量,終將突破一切束縛,而達(dá)到新生。大陸譯名“飛越瘋?cè)嗽骸币蚨鼮闇?zhǔn)確傳神地體現(xiàn)了原片名和影片本身的真諦。

在影片文化價(jià)值的傳譯中,我們應(yīng)該有以下的共識(shí)。一方面,應(yīng)該看到片名翻譯受制于譯入語的文化。譯入文化必然對(duì)源文化進(jìn)行選擇、規(guī)范、強(qiáng)化、排斥、貶低,同時(shí)附加自身文化色彩。如英文電影“Love with My Father” “the Wedding Night”的漢譯為“天倫樂”“洞房花燭夜”,就明顯夾雜了漢語文化色彩。另一方面,應(yīng)當(dāng)認(rèn)識(shí)到翻譯是一個(gè)文化交流的動(dòng)態(tài)過程,因而對(duì)譯文評(píng)判應(yīng)該以歷史的眼光去衡量。在某一地區(qū)、某一時(shí)代被認(rèn)為通順可讀的譯作在另外一些地區(qū)、時(shí)代則不一定是好的譯作。如港譯“太空也入樽(Space Jam)”“走佬俏佳人(the Runaway Bride)”在香港頗受歡迎,但內(nèi)陸觀眾就很費(fèi)解。“入樽”在粵語里其實(shí)是“打籃球”的意思,而“走佬”則意為“逃跑”。

從歷時(shí)角度講,我國當(dāng)前寬松、開朗的社會(huì)環(huán)境、雙向交流的文化心態(tài),隨著人民對(duì)外部世界的進(jìn)一步關(guān)注和社會(huì)文化條件的成熟,也無疑會(huì)促使更多更貼近原片風(fēng)貌的優(yōu)秀譯作呈現(xiàn)在觀眾面前。比如“卡薩布蘭卡”(Casablanca)早已取代“北非諜影”成為國內(nèi)流行的譯名。而“真人Show” (Trueman Show又譯:戲劇人生,特魯門節(jié)目等)一類的中英夾雜的片名也已日益為部分中國觀眾所接受。

精選圖文

電商運(yùn)營 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語詞典 中國機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
5030
領(lǐng)取福利

微信掃碼領(lǐng)取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 乐亭县| 扬中市| 宝坻区| 安庆市| 沂源县| 原平市| 阿瓦提县| 遂溪县| 元朗区| 夏津县| 崇明县| 河源市| 新河县| 阿勒泰市| 白玉县| 盐边县| 色达县| 新密市| 勐海县| 揭东县| 缙云县| 武乡县| 通化县| 蓬莱市| 咸丰县| 泾源县| 集贤县| 蕉岭县| 云龙县| 郸城县| 博白县| 衡山县| 友谊县| 凉城县| 韩城市| 永吉县| 改则县| 五河县| 忻城县| 佛教| 德清县|