長難句:there is “the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference” characteristic of popular culture.
重點詞匯:democratize uniformity discourse casualness deference
■答案■
1、 譯文:(美國社會出現)“服飾和話語趨于平民化的一致,隨意和尊重的缺失”,這樣正是通俗文化的特點。
分析:注意句子的表語是引號中的句子成分,表語實際是三個內容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。形容詞短語(characteristic of popular culture)是表語的后置定語。對此句的理解在很大程度上取決于對單詞的理解。
2、 democratize意為“民主化”,本句中意為“平民化”。 uniformity意為“相同,一致”。since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那時起,國家就致力于向所有的學生提供相同的教育機會。) discourse表示書面和口頭的表達,因此一般譯成“話語”,語言學的說法是“語篇”。 casualness表示隨意的態度、舉止、穿著等。 deference意為“順從,尊重”。in deference to my friend and colleague dr. b-rundtland,i won‘t show those slides at this symposium.(為了以示對我的朋友和同事布倫特蘭博士的尊重,我就不在這次研討會上播放那些幻燈片。)
重點詞匯:democratize uniformity discourse casualness deference
■答案■
1、 譯文:(美國社會出現)“服飾和話語趨于平民化的一致,隨意和尊重的缺失”,這樣正是通俗文化的特點。
分析:注意句子的表語是引號中的句子成分,表語實際是三個內容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。形容詞短語(characteristic of popular culture)是表語的后置定語。對此句的理解在很大程度上取決于對單詞的理解。
2、 democratize意為“民主化”,本句中意為“平民化”。 uniformity意為“相同,一致”。since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那時起,國家就致力于向所有的學生提供相同的教育機會。) discourse表示書面和口頭的表達,因此一般譯成“話語”,語言學的說法是“語篇”。 casualness表示隨意的態度、舉止、穿著等。 deference意為“順從,尊重”。in deference to my friend and colleague dr. b-rundtland,i won‘t show those slides at this symposium.(為了以示對我的朋友和同事布倫特蘭博士的尊重,我就不在這次研討會上播放那些幻燈片。)